El gato y el pájaro
Traducción de Rosalba Camacho
Un pueblo escucha desolado
el canto de un pájaro herido.
Es el único pájaro del pueblo
y es el único gato del pueblo
que lo ha devorado a medias.
Y el pájaro cesa de cantar
el gato cesa de ronronear
y de relamerse el hocico.
Y el pueblo le hace al pájaro
maravillosos funerales.
Y el gato que está invitado
marcha detrás del pequeño ataúd de paja
donde el pájaro muerto está estirado
llevado por una niñita
que no deja de llorar.
Si hubiera sabido que eso te daba tanta pena,
le dice el gato,
me lo hubiera comido del todo
y después te hubiera contado
que lo había visto volarse
volarse hasta el fin del mundo
allá donde es tan lejos
que nunca se vuelve.
Tú hubieras tenido menos pena
Simplemente tristeza y aflicción
Nunca hay que hacer las cosas a medias.
La conjunción
Traducción de Federico Gorbea
El profesor
¡Alumno Hamlet!
El alumno Hamlet
(sobresaltándose)
...Eh... Cómo... Oh perdón... ¿Qué ocurre?... ¿Qué pasa?...
El profesor
(descontento)
¿No puede usted responder “presente” como todo el mundo? No,
todavía sigue en las nubes.
El alumno Hamlet
¡Ser o no ser en las nubes!
El profesor
Suficiente. Basta de melindres. Y conjúgueme el verbo ser, como
todo el mundo, solo pido eso.
El alumno Hamlet
To be...
El profesor
En castellano, por favor, como todo el mundo.
El alumno Hamlet
Cómo no, señor (empieza a conjugar:)
...El contenido de esta sección está disponible solo para suscriptores
Participó en el movimiento surrealista. En 1953 alcanzó el grado de sátrapa en el Colegio de Patafísica.
Noviembre 2018
Edición No.202
Publicado en la edición
No. 217El relato de cómo una pequeña Maya Angelou superó el mutismo en que la sumió una violación, y cómo una vestimenta le auspició un horizonte más p [...]